Keine exakte Übersetzung gefunden für حَقُّ الاعْتِراض

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حَقُّ الاعْتِراض

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Moi, viré. Pour l'éternité.
    فقدت حق الاعتراض
  • Renonciation au droit de se prévaloir du présent Règlement de faire objection
    التنازل عن حق التمسّك بهذه القواعد حق الاعتراض
  • 2.6.3 Faculté de faire des objections
    3 الحق في إبداء اعتراضات
  • J'ai le droit de veto.
    الإعتراض حق أملك بأنني أعتقد
  • Elle prétend de plus que M. Saddam Hussein a été privé de son droit de contester la légalité de sa détention.
    وعلاوة على ذلك، يدعي المصدر أن السيد صدام حسين مُنع من حق الاعتراض على مشروعية احتجازه.
  • De nombreux pays accordent maintenant aux victimes le droit de faire une déclaration lors de l'audience à laquelle la condamnation est prononcée et lorsqu'une libération avec mise à l'épreuve est envisagée.
    ويتيح العديد من الولايات القضائية الآن للضحايا حق الاعتراض على الحكم لدى إصداره أو في جلسات الاستماع المتعلقة بالإفراج المشروط.
  • En conclusion, le Gouvernement a fourni des informations générales sur la réalisation du principe de la prééminence du droit au Bélarus et fait des observations sur le rapport du Groupe de travail sur la limitation du droit de contester la légalité d'une détention devant un tribunal.
    وأنهت الحكومة ردها بتقديم معلومات عامة عن أساس تطبيق قواعد القانون في بيلاروس وبتعليق حول تقرير الفريق العامل عن تحديد حق الاعتراض على قانونية الاحتجاز أمام المحكمة.
  • Ces derniers ont ensuite le droit de s'opposer à la convention proposée et peuvent exiger du créancier garanti qu'il réalise la sûreté au moyen d'une vente.
    ويكون لهذه الأطراف الثالثة، بالتالي، حق الاعتراض على الاتفاق المقترح، ويجوز لها أن تلزم الدائن المضمون بإنفاذ الحق الضماني عن طريق البيع.
  • C'est la raison pour laquelle le Guide recommande également que le constituant ou les tiers se voient accorder le droit de s'opposer à l'acquisition par le créancier garanti des biens grevés.
    وهذا هو السبب الذي حدا بهذا الدليل إلى التوصية أيضا بإعطاء المانح، أو الأطراف الثالثة حق الاعتراض على احتياز الدائن المضمون للموجودات المرهونة.
  • Ils n'ont pas été informés de charges qui pèseraient contre eux, n'ont pas eu droit aux services d'un avocat, n'ont pas non plus eu le droit de contester la légalité de leur détention et aucune audience n'a été organisée pour examiner leur cas.
    ولم يتم إبلاغهم بأي اتهامات ضدهم ولم يحصلوا على مساعدة قانونية وحُرموا من حق الاعتراض على مشروعية احتجازهم ولم تُعقد أي جلسة للنظر في قضيتهم.